Soru: Belgelerimizin İngilizceye çevrilmesi zorunlu mu?
Cevap: Evet, USCIS İngilizce dışındaki tüm belgelerinizin İngilizceye çevirisinin yapılmasını istiyor. Ayrıca İngilizceye çevrilen belgeyle birlikte belgenin orijinal dildeki kopyasını da çeviriyle birlikte eklemek gerekiyor.
Soru: Yabancı dildeki bir belgeyi İngilizceye çevirmeye kim yetkilidir?
Cevap: Kendini hem İngilizce hem de belgenin orijinal dilinde yetkin gören herkes yeminli tercüman olabilir. USCIS, tercüme edilmiş bir belgenin “onaylı” olmasını şart koşsa da, tercümeyi yapan kişinin tercüme hizmetlerinde resmi olarak yetkilendirilmiş olmasını şart koşmaz. Başka bir deyişle, çevirmenin profesyonel olması gerekmez, sadece İngilizce ve belgenin orijinal olarak yazıldığı yabancı dilde yetkin olması gerekir.
Soru: Tercümenin noter tasdikli olması gerekiyor mu?
Cevap: Hayır, Noter tasdikli olmasına gerek yok.
Soru: Çeviriyi yapan kişinin neler yapması gerekiyor?
Cevap: Bir belgenin "onaylı" sayılması için, onu İngilizceye çeviren kişinin aşağıdakileri belirten resmi bir yazı yazması gerekir:
-Hem İngilizce hem de belgenin orijinal dilinde yetkin oldukları için belgeyi çevirmeye yetkili olduklarını belirtmeleri gerekir.
-Belgeyi doğru ve eksiksiz olarak ellerinden geldiğince tercüme ettiklerini belirtmeliler.
-Ayrıca mektupta tercüme eden kişi hakkında aşağıdaki bilgiler de yer almalıdır:
Ad Soyad
Adres
İmza
Çeviriyi yaptıkları tarih
Bu onay mektubu çeviriye eklemeniz gerekmektedir.
Soru: Örnek mektup nasıl olmalı peki?
Cevap:
I, [çevirmenin tam ismi], certify that I am fluent in English and [çevirinin yapıldığı dil], and that the above/attached document is an accurate translation of the enclosed document titled [çevirisi yapılan belgenin adı].
__________
İmza
[Tarih]
[Çevirmenin tam adı]
[Çevirmenin adresi]
Yorumlar
Yorum Gönder